tag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post7417247873770600759..comments2024-03-27T15:09:53.043+01:00Comments on Krimifantamania: NasiAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/13288597971236265936noreply@blogger.comBlogger51125tag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-15958933417485456022013-06-06T20:30:55.613+02:002013-06-06T20:30:55.613+02:00Ten komentarz został usunięty przez administratora bloga.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-5335374927224212162013-05-26T12:47:01.658+02:002013-05-26T12:47:01.658+02:00Nie omieszkam poświęcić temu paru linijek:-) Sama ...Nie omieszkam poświęcić temu paru linijek:-) Sama jestem ciekawa tych stylizacji - to w sumie dość śliska rzecz, bo gwary regionalne w niemieckim są dość łatwo rozpoznawalne, a koleś przemawiający z kart powieści fantasy soczystym saksońskim to rzecz kontrowersyjna, ale nie przeczę, że to się mogło udać. Wytropię parę przykładów. Dobrze wiedzieć, nawiasem mówiąc, że miała miejsce współpraca tłumacza z autorem. To zawsze procentuje.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13288597971236265936noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-57927902853284339702013-05-26T12:31:37.731+02:002013-05-26T12:31:37.731+02:00Myślę, że drogę do prawdziwego sukcesu otworzył An...Myślę, że drogę do prawdziwego sukcesu otworzył Andrzejowi nie tylko solidny przekład ale przede wszystkim gra. A jak przeczytasz całość przetłumaczonego Wiedźmina to prosiłbym o jakieś podsumowanie. Zwłaszcza interesujące dla mnie są próby stylizacji języka podobno tłumacz użył do tego jakichś regionalnych gwar. Sapkowskiemu się to podobało, zresztą Simon ściśle współpracował z autorem, przytaczał przykłady ale już mi z pamięci wyparowały.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/02670779878123291258noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-30467984648653875472013-05-26T12:16:41.368+02:002013-05-26T12:16:41.368+02:00"Pierwsze podróże w czasie"?... Stareńki..."Pierwsze podróże w czasie"?... Stareńkie to, nic dziwnego, że się wzruszył... Cały cykl wiedźmiński odniósł w Niemczech niebywały sukces, to po Lemie chyba najpopularniejszy polski pisarz za Odrą. Przeglądam sobie niemiecki tekst równolegle z oryginałem i stwierdzam, że to solidna robota (ale przyznaję, mam za sobą zaledwie parę stron).<br />Jedyne, co znalazłam, a co średnio wyszło w przekładzie, to nast€pujca piękna fraza: "Widzieliście go? Rycerz chędożony! Herbowy! Trzy lwy w tarczy! Dwa srają, a trzeci warczy!". <br />Wyszło to tak: "Habt ihr den gesehen? Den beschissenen Ritter? Wappenträger! Drei Löwen auf dem Schild! Zwei scheissen, aber der dritte knurrt!"Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13288597971236265936noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-51170219523706447122013-05-26T11:42:15.125+02:002013-05-26T11:42:15.125+02:00No własnie, rozmawiałem z nim podczas konwentu w N...No własnie, rozmawiałem z nim podczas konwentu w Nidzicy parę lat temu. Udało mi się go wzruszyć bo pamiętałem jego książkę sf tłumaczoną na polski i dzięki temu wziałem go na spytki. Ciekawie opowiadał o trudnościach tłumaczenia, ale z tego co mówił rzecz mogła się udać. Tylko był niepewny jak poradzi sobie wydawca bo zbyt na książki z tej tematyki był wtedy niewielki. Ale skoro jest lususowe wydanie to znaczy że się powiodło. Znakomicie!Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/02670779878123291258noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-34088987803407607692013-05-26T10:05:12.558+02:002013-05-26T10:05:12.558+02:00Tak jest, Erik Simon.Tak jest, Erik Simon.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13288597971236265936noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-68908825760474448372013-05-26T10:01:42.267+02:002013-05-26T10:01:42.267+02:00Ciekawość kto tłumaczył Sapkowskiego? Simon?Ciekawość kto tłumaczył Sapkowskiego? Simon?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/02670779878123291258noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-90405251505263019222013-05-19T13:21:49.040+02:002013-05-19T13:21:49.040+02:00Ten komentarz został usunięty przez administratora bloga.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-90339579240207028252013-05-16T21:36:47.506+02:002013-05-16T21:36:47.506+02:00Jestem ciekawa, jak tam przekład. Z ciekawości kup...Jestem ciekawa, jak tam przekład. Z ciekawości kupiłam kiedyś angielską wersję i niby niezła, ale jednak brakuje jej tego "jaja"...Katarzyna Abramovahttps://www.blogger.com/profile/08367197722919312885noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-29431495192206505072013-05-15T10:12:20.087+02:002013-05-15T10:12:20.087+02:00Wierzę w moc tłumaczenia. Przecież poznaję książki...Wierzę w moc tłumaczenia. Przecież poznaję książki już tłumaczone. Nie mogę wątpić w tłumaczy :DMalgosia Mackowiakhttps://www.blogger.com/profile/08561592971139987020noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-51896804218250369532013-05-14T23:41:43.807+02:002013-05-14T23:41:43.807+02:00Tak!Tak!Annahttps://www.blogger.com/profile/06077439546808561502noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-36806325314465389072013-05-14T21:12:31.983+02:002013-05-14T21:12:31.983+02:00Ciekawe jak się mężowi spodoba (proszę o jakąś rel...Ciekawe jak się mężowi spodoba (proszę o jakąś relację:)) To zdjęcie niemieckiego wydania sprawiło, że naszła mnie chęć żeby przeczytać kolejny raz. Okładka Czubaja jest świetna.Agata Phttps://www.blogger.com/profile/01260162801458473472noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-6076285253019024942013-05-14T20:52:03.897+02:002013-05-14T20:52:03.897+02:00Nie ma za co przepraszać, to naprawdę ładne wydani...Nie ma za co przepraszać, to naprawdę ładne wydanie!Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13288597971236265936noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-45055644620843805682013-05-14T20:51:30.638+02:002013-05-14T20:51:30.638+02:00Ja też bardzo się cieszę, że wydali Czubaja po nie...Ja też bardzo się cieszę, że wydali Czubaja po niemiecku, podsunę mężowi, zrobię trochę reklamy:-)<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13288597971236265936noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-18698039668468481022013-05-14T20:50:38.751+02:002013-05-14T20:50:38.751+02:00Tak, Kotowski nie jest hermetyczny. Pytanie tylko,...Tak, Kotowski nie jest hermetyczny. Pytanie tylko, czy jeszcze jest koniunktura na takie kryminały w stylu mystery... Mam wrażenie, że boom już minął.<br /><br />A to wydanie superNOWEJ też posiadam. Wstrętne jest, sczytane, zakurzone, brrr.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13288597971236265936noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-79025739254840495902013-05-14T20:35:22.775+02:002013-05-14T20:35:22.775+02:00Przepraszam, że się powtórzę, ale wydanie Sapkowsk...Przepraszam, że się powtórzę, ale wydanie Sapkowskiego jest piękne! A jak znam życie, to w realu wygląda jeszcze lepiej niż na zdjęciach. :) Iwonaahttps://www.blogger.com/profile/06311488522163461323noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-1973156940190081112013-05-14T19:33:23.448+02:002013-05-14T19:33:23.448+02:00Dlatego moim zdaniem nie nadaje się na eksport wię...Dlatego moim zdaniem nie nadaje się na eksport większość książek Fabryki Słów - może jeden Grzędowicz z Kossakowską daliby radę, reszta jest zbyt hermetyczna, nastawiona na żarciki z polskiego kolorytu lokalnego.<br /><br />Nad Dukajem to już jakiś tłumacz gdzieś płakał, że i chciałby, i boi się, ale nie pamiętam, kto i gdzie.;) I nie trzeba od razu na "Lód"się rzucać, bo to taka mocno osadzona w historii alternatywnej opowieść. Coś bardziej uniwersalnego trzeba by.;)Morenihttps://www.blogger.com/profile/13208744197252672304noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-54069799240346539382013-05-14T19:13:59.475+02:002013-05-14T19:13:59.475+02:00Widzę, że przedsiębiorczość w narodzie nie ginie :...Widzę, że przedsiębiorczość w narodzie nie ginie :) Nawet poza granicami ;)oisajhttps://www.blogger.com/profile/13623104955880829024noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-73693743131113344112013-05-14T16:07:30.523+02:002013-05-14T16:07:30.523+02:00Faktycznie, cudowne te okładki Sapkowskiego! Choć ...Faktycznie, cudowne te okładki Sapkowskiego! Choć polskie nie są wcale jakieś tragiczne. :) Fajnie, że "21:37" wydali za granicą, w dodatku w idealnie pasującej do treści okładce. Dobry kryminał, to może się spodoba Niemcom.<br />Mam nadzieję, że książki Joanny Jodełki zostaną kiedyś przetłumaczone i wydane za granicą. :)<br />S.https://www.blogger.com/profile/08796293878334165769noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-24661462082083261892013-05-14T15:27:00.870+02:002013-05-14T15:27:00.870+02:00Do proponowanego powyżej zestawu dorzuciłabym Krzy...Do proponowanego powyżej zestawu dorzuciłabym Krzysztofa Kotowskiego - jego krimi-sf miałoby chyba szanse na każdym rynku.<br /><br />Na Sapkowskiego patrzę z zazdrością - sama mam jedno z pierwszych wydań superNOWEJ (w tych białych okładkach, które opatrzono najładniejszymi grafikami, jakie przytrafiły się sadze o wiedźminie), o jakości którego wolę pomilczeć ;)zaczytAniahttp://zaczytania.blox.plnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-11635325298157091752013-05-14T14:36:48.041+02:002013-05-14T14:36:48.041+02:00Ja jestem bardzo łasa na specyficzne dla danego kr...Ja jestem bardzo łasa na specyficzne dla danego kraju smaczki, ale obawiam się, że np. taki rozbudowany wstęp, jaki mieliśmy w "Nielegalnych" mógłby odstraszyć potencjalnego miłośnika polskich thrillerów:-) Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13288597971236265936noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-28224436957924800242013-05-14T14:28:08.686+02:002013-05-14T14:28:08.686+02:00I jak, spodobał się?...I jak, spodobał się?...Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13288597971236265936noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-38382154504269290592013-05-14T13:28:03.131+02:002013-05-14T13:28:03.131+02:00Krajewski już przetłumaczony na niemiecki, nawet g...Krajewski już przetłumaczony na niemiecki, nawet go rozpropagowałam;)Annahttps://www.blogger.com/profile/06077439546808561502noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-38213478019486916772013-05-14T13:01:30.734+02:002013-05-14T13:01:30.734+02:00Co ma nie dotrzeć:). Ostatecznie, kiedy my czytamy...Co ma nie dotrzeć:). Ostatecznie, kiedy my czytamy książki "obcych", bez problemu wyłuskujemy przemycane i zawoalowane bolączki kraju, nie skupiamy się na samej intrydze i nie chcemy się skupiać. Myślę, że czytelnicy z innych krajów, również analizują tło społeczne "obcych":).Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/09545526440246642307noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4132366995697638929.post-86851058309209563772013-05-14T12:49:20.164+02:002013-05-14T12:49:20.164+02:00Ja wręcz przeciwnie, jestem zdania, że można i trz...Ja wręcz przeciwnie, jestem zdania, że można i trzeba nas "przerzucać", jak mówisz:-) Nie wiem, czy to kwestia braku promocji, czy niechęci do polskiej literatury, że nadal jest nas mało w niemieckich księgarniach, choć nie przestaję podawać przykładu Lema i Sapkowskiego - są dosłownie wszędzie!Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/13288597971236265936noreply@blogger.com