Ads 468x60px

wtorek, 22 stycznia 2013

Przetłumaczyć nieprzetłumaczalne (6) - o tle migracyjnym

Pamiętam, pamiętam! Dawno nie było nowych zagadek lingwistycznych, jestem Wam winna podsumowanie "piwnych zwłok", więc nie strzępiąc języka po próżnicy, jedziemy:

Szukaliśmy najlepszego tłumaczenia dla genialnego słowa "Bierleiche". Poniżej zamieszczam Wasze propozycje:

Bierleiche (niem.)

denat piwny (nie winny)
opój piwny
pijany w trupa
piwne zejście
piwotrup (trup piwny)
piwozgon
piwzombie
sztywny
zezwłok
zezwłok piwny
zgon
zmęczony pan
zwłoki

oraz dwa wyrażenia:

"zaliczył zgona"
"przepił ten koleś"

Chyba najbardziej się śmiałam przy "zmęczonym panu", zaś "denat piwny (nie winny)" zawiera finezyjną i krotochwilną grę słów, podoba mi się!



Moja dzisiejsza propozycja jest trochę poważniejsza, by nie powiedzieć, wskakująca w ramy (a może nawet je detonująca) politycznej poprawności. Ostatnio czytam pewien znakomity kryminał, traktujący o prywatnym detektywie nazwiskiem Kayankaya, który z sarkazmem i wielkim dystansem do rzeczywistości charakteryzuje trafnie pewnego cudzoziemca, wyrażając się o nim oględnie "Mensch mit Migrationshintergrund" (dosł. człowiek z tłem migracyjnym). 

Wyrażenie to jest dość rozpowszechnione, w szczególności w źródłach oficjalnych, bowiem żaden z polityków, a już nie daj Boże urzędników, nie może i nie chce popełnić niesłychanego faux pas i nazwać cudzoziemca cudzoziemcem. Wszak już nawet w dziecięcych klasykach likwiduje się dyskryminujące słowa "Murzyn" i "Cygan" (chodzi m. in. o książeczki dla dzieci Ottfrieda Preußlera oraz Pippi Langstrumpf). 

Przyznacie, że "człowiek z tłem" brzmi dość śmiesznie, czekam zatem na Wasze typy. Jak nazwać to, czego nazywać dosłownie nie wypada? 

Szukamy tłumaczenia dla wyrażenia:

Mensch mit Migrationshintergrund (niem.)


(wyjaśnienie dla niewładających niemieckim: Mensch - człowiek, mit - z, Hintergrund - tło, Migration - wiadomo)

Propozycje podawajcie w komentarzach pod tym postem. Do dzieła!



9 komentarzy:

  1. Piwozgon - hahaha, piękne zestawienie, ale najbardziej podoba mi się zezwłok piwny:)

    OdpowiedzUsuń
  2. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  3. Do pierwszego może jeszcze zapity na amen, utopiony w piwie;

    OdpowiedzUsuń
  4. hmmm inaczej na cudzoziemca? faktycznie, człowiek z tłem migracyjnym brzmi idiotycznie :))
    człowiek z zagranicy?
    obieżyświat?
    nietutejszy?
    zagranicznik :D
    nie mam pojęcia :P

    OdpowiedzUsuń
  5. Nie przychodzi mi do głowy nic oprócz "Niemiec inaczej", ale to też średnio brzmi :P

    OdpowiedzUsuń
  6. To niekoniecznie emigrant, bo to może być osoba urodzona w Niemczech, która ma rodziców cudzoziemców. Po polsku pewnie Hintergrund trzeba by zmienić na pochodzenie ale ze względu na stosunkowo niską ilość emigrantów w Polsce jeszcze nie ukształtowało się odpowiednie słownictwo. Pomyślę nad tłumaczeniem...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Cieszę się, że to zauważyłaś. To pojęcie jest bardzo szerokie, dotyczące przecież nie tylko społeczeństwa niemieckiego, ale i innych krajów, borykających się z napływem, no właśnie, kogo?... I ten element napływowy zostaje, wydaje na świat dzieci, te dzieci zaś, choć na papierze często są obywatelami Niemiec (jeśli zostaniemy przy tym przykładzie), nadal są ludźmi "z tłem".

      Usuń
  7. Piwozgon był dobry :P A z nowym hasłem nie mam żadnych pomysłów :/

    OdpowiedzUsuń