Zapraszam do przeczytania wywiadu z Lisą Palmes, niemiecką tłumaczką, która przełożyła na niemiecki m. in. "Nocnych wędrowców" Jagielskiego, "Złotego wilka" Rychtera i "21:37" Czubaja. Wywiad (tutaj link) ukazał się w serii "Rozmowy z tłumaczami" na stronie Instytutu Goethego, a Lisa Palmes była moją partnerką w tej edycji, tzn. wzajemnie przetłumaczyłyśmy nasze odpowiedzi na polski i niemiecki (ona mój na niemiecki, ja jej na polski - brzmi skomplikowanie, ale chyba wszystko powinno być jasne...). Zajrzyjcie - ciekawa osoba, ma sporo do powiedzenia o tłumaczeniu, no i krzewi naszą kulturę u Teutonów:-)
Miejskie strachy
1 godzinę temu
Ten komentarz został usunięty przez autora.
OdpowiedzUsuńŚwietny wywiad. Do mnie przemówiło najbardziej to co Lisa Palmes powiedziała o tym, z tłumacz musi czuć tekst, który chce tłumaczyć.
OdpowiedzUsuńWydaje mi się, że to jest najistotniejsza sprawa dla odbioru tłumaczonej książki.