Przetłumacz nieprzetłumaczalne
Czy chcielibyście zabawić się w tłumacza? Nie, nie chodzi mi, żebyście pomogli mi przetłumaczyć instrukcję obsługi odkurzacza z fińskiego... Chciałabym zaprosić do wspólnej zabawy umysły otwarte i kreatywne, by razem stworzyć ekskluzywny słownik słów z gatunku nieprzetłumaczalnych (któż z nas nie męczył się choć raz z wyrażeniem czegoś, co w języku zagranicznym brzmi zgrabnie i jest tak trafne, a po polsku wydawałoby się, że musimy użyć co najmniej pięciu zdań, by oddać kwintesencję tego jednego słowa).
Dziś pierwsze hasło:
Grufti
Słowo "Grufti" pochodzi z niemieckiego i wywodzi się od "die Gruft" (krypta). Nie szukajcie w słownikach, tam znajdziecie tylko Gruftiego w znaczeniu "zgred", ale nie o to tutaj chodzi. Grufti wygląda tak (albo bardzo podobnie):
Źródło: http://fanesmei.jimdo.com/gothic |
Jak widać na zdjęciu, wygląd jest dość charakterystyczny. Grufti jest przedstawicielem subkultury gotyckiej, czyli gothem lub gotem. Słowo "Goth" istnieje i w niemieckim, więc gdyby ktoś chciał zaproponować tłumaczenie "got" - to się nie liczy.
Grufti ma wydźwięk lekko ironiczny i pejoratywny. A więc? Co proponujecie? Napiszcie w komentarzach, jak kreatywnie powiedzieć to po polsku.
Dodam, że zamierzam rzucać podobne hasła cyklicznie. Wszystkie propozycje znajdą się w słowniku, a najlepsze być może od czasu do czasu będę nagradzać.
Bardzo ciekawy pomysł z tą zabawą w tłumaczenie słów nieprzetłumaczalnych. Z chęcią wzbogacę swoją wiedzę, więc na pewno będę tu zaglądać;)
OdpowiedzUsuńPozdrawiam!!
Zapraszam:-)
UsuńChcesz własny słownik ala idiomów stworzyć:). Na pewno ci się przyda. Też czasami, jak coś tłumaczę, to znaczenie rozumiem, tylko odnależć dla tego polski odpowiednik... bywa ciężko:)
OdpowiedzUsuńJasne! To czyste wyrachowanie:-)
UsuńDla mnie Grufti, to Alien:), takie mam skojarzenie, więc nie wiem czy się będzie liczyło, bo alien nie jest słowem czysto polskim, ale coraz trudniej znaleźć takie.
OdpowiedzUsuńFajna zabawa:).
Nasuwa mi sie tylko Mroczniak ;-)))).
OdpowiedzUsuńAle ooook, pomysle nad jakims polskim, istniejacym slowem ;P.
Jeśli ma zabarwienie pejoratywne i ironiczne, to raczej Mroczek...;)
OdpowiedzUsuńTrumniarz? Pseudowamp? Pomyślę jeszcze, zdałaś mi ćwieka, bo coś mi się po czaszce kołacze, że słyszałam kiedyś dobre określenie na takiego człeka...
OdpowiedzUsuńKrypciak, ciemniak... ;)
OdpowiedzUsuńKrypciak - dobre :) Mnie się podoba.
UsuńInteresujący pomysł :)
OdpowiedzUsuńWprawdzie nie znam takiego określenia, ale nasunął mi się "krypciarz" :)
Hm, wampirzec? ;-)))
OdpowiedzUsuńŚwietny pomysł z samymi wyrazami. Będę zaglądać :)
OdpowiedzUsuńO kurcze, ale zadanie. Niemieckiego nie znam, ale po polsku wygląda na takiego pana mroku. Nie wiem jak go określić, może "ultragot"? :P
OdpowiedzUsuńWśród moich znajomych funkcjonuje opisowe określenie "syn/córa Mroku". Czasami jeszcze w odniesieniu do dziewcząt "mroczna dziewica" (ale to już bardziej do takich gothek, które spowijają się w czarne powłóczyste szaty).
OdpowiedzUsuńPomysł kapitalny!! Gratulacje, będę wierną czytelniczką:)
OdpowiedzUsuńJest już parę bardzo trafnych propozycji (nieźli jesteście:-))! Poczekam jeszcze trochę, może ktoś coś jeszcze wymyśli.
OdpowiedzUsuńGrobownikdwunożnycywilizowany. ;-)
OdpowiedzUsuńNie mylić z grobownikiem dwuskrzydłowym-Taphozous longimanus-ssak upiorowyty żyjący w opuszczonych grobowcach na Madagaskarze :-))))
U mnie funkcjonuje jeszcze "książę ciemności", ale to takie długie, nieporęczne.
OdpowiedzUsuńFajna zapowiedz książki świadczy o jej zawartości, chętnie bym ją przeczytała.
OdpowiedzUsuń